EUPHEME

De partners

VIRGINIE KREMP

 

Boeken en talen met elkaar verbinden, boeken in verschillende talen maken, de mensen die ze spreken promoten, vreemde talen en talen van minderheden verwelkomen, erkennen en respecteren, dat is het doel van de onafhankelijke Migrilude-edities die ik in 2006 heb gemaakt.

Ik heb mijn professionele leven gewijd aan het behoud en de promotie van boeken en talen, door Frans als vreemde taal te onderwijzen aan migranten van over de hele wereld. Ik beschouw het boek als een ontmoetingsplaats tussen culturen en een uitnodiging tot dialoog en uitwisseling.

In 2015 deed ik onderzoek naar de perceptie van meertaligheid op de kleuterschool in Frankrijk en in Franstalig Zwitserland en sindsdien droom ik ervan een soort bemiddelingsinstrument te creëren tussen migranten en de mensen die hen verwelkomen. Ik kreeg de kans om het Euphémé-team samen te brengen rond dit project dat tot doel heeft de interculturele dialoog te bevorderen om een ​​samenleving op te bouwen die meer openstaat voor diversiteit en anders-zijn. Een utopie? Laten we eerder zeggen onze bijdrage aan het creëren van een gastvrije, open, meer menselijke wereld.

 

 

ATTIKA DAHRI

 

Mijn naam is Attika Dahri en ik ben een veelzijdig en empathisch persoon. Als abstract schilder, docent Nederlands voor vluchtelingen en projectmanager geloof ik sterk in ons project informatie over integratie op een leuke manier over te brengen. Deze innovatieve aanpak maakt het proces minder omslachtig voor vluchtelingen. Als kunstenaar ben ik in staat om emoties buiten de traditionele grenzen te uiten, terwijl ik als docent een boeiende en interactieve benadering hanteer. Als projectmanager herken ik het potentieel van dit project om integratie te bevorderen.

Dankzij mijn diverse achtergrond en mijn diep geloof in onderwijs, creativiteit en entertainment, zijn Welcome Home International en ik de ideale partners voor Eupheme. Mijn toewijding om integratie-informatie toegankelijk en leuk te maken, toont mijn verlangen om het leven van vluchtelingen te verbeteren, een gevoel van verbondenheid te bevorderen en hun empowerment aan te moedigen. Mijn bijdragen illustreren mijn vermogen om anderen te inspireren en positieve verandering teweeg te brengen. Ik blijf vastbesloten om met passie te blijven werken aan het creëren van duurzame integratiemogelijkheden en tegelijkertijd vluchtelingen te ondersteunen op hun reis naar een beter leven.

 

 

POPY MELLIOU

Mijn naam is Popy Melliou en ik kom uit Griekenland

Ik ben begonnen met vluchtelingenwerk in 1991 toen de grens met Albanië openging en er veel mensen naar Griekenland kwamen. In die tijd werkte ik als fotojournalist en ik reisde naar de grens om foto's van ze te maken, daarna volgde ik een korte tijd hoe ze leefden in de stad Thessaloniki.

Daarna heb ik in verschillende hoedanigheden gewerkt als fotojournalist of als vrijwilliger om hen te helpen zich welkom te voelen. In mijn land hebben we veel mensen ontvangen die in Griekenland wilden wonen of gewoon ons land wilden doorkruisen om hun weg naar Europa te vinden.

In het Erasmus-programma probeer ik al mijn eerdere ervaring te gebruiken, zodat we een goed resultaat kunnen behalen met wat we willen creëren. Als fotograaf maak ik foto's en maak ik een kort fotoverhaal. Ook omdat ik in het centrum van Athene woon, waar we nog steeds veel vluchtelingen hebben, heb ik de kans om velen van hen te interviewen en om de tool die we gaan maken te testen.

 

 

ISABELLE BARTH

 

Als beoefenaar van etnisch- en sociaal-linguïstiek adviseert Isabelle binationale, migrerende en buitenlandse gezinnen bij het implementeren van strategieën om alle talen van het gezin aan de kinderen door te geven. Ze adviseert en leidt ook leraren en opvoeders op, zodat ze de taalkundige diversiteit van de kinderen die ze verwelkomen kunnen verwelkomen. Ze helpt bij het opzetten van meertalige praktijken in alle organisaties. Alle advies, training en workshops zijn op maat gemaakt volgens behoeften en verzoeken. Isabelle blijft onderzoek doen naar de meertaligheid van kinderen in mobiliteit.

In juni 2010 richtte ze de vereniging Multilingual Café op, nu bekend als de Association pour la Promotion et l'Avancement du Multilinguisme ( APAM ), die werkt om de taalrechten van mensen te verdedigen en tegelijkertijd gezinnen, opvoeders en professionals te helpen en te adviseren. In deze context werd ze uitgenodigd om deel te nemen aan het Eupheme-project. Haar sociaal-culturele kennis, haar werk met binationale en mobiele gezinnen zijn troeven voor dit project dat migranten en hun opvang bereikt, welkom, aangezien welkom wordt gedaan in talen.

APAM ondersteunt ook de oprichting van nieuwsbrieven en het opzetten van de site.