EUPHEME

VIRGINIE KREMP
 

Mettre en lien les livres et les langues, créer des livres en plusieurs langues, valoriser les personnes qui les parlent, accueillir, reconnaître et respecter les langues étrangères et minoritaires, tel est le but des éditions indépendantes Migrilude que j’ai créées en 2006.

J’ai consacré ma vie professionnelle à préserver et promouvoir les livres et les langues, en ψ et en enseignant le français langue étrangère à des migrant.e.s venus du monde entier. Je considère le livre comme un espace de rencontre entre les cultures et une invitation au dialogue et aux échanges.


En 2015, j’ai mené une recherche sur la perception du plurilinguisme à l’école maternelle en France et en Suisse romande et depuis j’ai rêvé de créer un outil de médiation entre les migrant.e.s et les personnes qui les accueillent. J’ai eu la chance de réunir l’équipe d’Euphémé autour de ce projet qui vise à promouvoir le dialogue interculturel pour construire une société plus ouverte à la diversité et à l’Altérité. Une utopie ? Disons plutôt notre contribution pour créer un monde accueillant, plus ouvert, plus humain.

 

ATTIKA DAHRI

Je m'appelle Attika Dahri et je suis une personne polyvalente et empathique. En tant que peintre abstrait, professeur de néerlandais pour les réfugiés et gestionnaire de projet, je crois fermement en notre projet visant à transmettre des informations sur l'intégration de manière ludique. Cette approche novatrice permettra de rendre le processus moins fastidieux pour les réfugiés. En tant qu'artiste, je suis capable d'exprimer des émotions au-delà des frontières traditionnelles, tandis qu'en tant qu'enseignante, j'adopte une approche engageante et interactive. En tant que chef de projet, je reconnais le potentiel de ce projet pour favoriser l'intégration.

 

Grâce à mon parcours diversifié et à ma conviction profonde envers l'éducation, la créativité et le divertissement, Welcome Home International et moi-même sommes les partenaires idéaux pour Eupheme. Mon engagement à rendre les informations sur l'intégration accessibles et amusantes témoigne de ma volonté d'améliorer la vie des réfugiés, de favoriser le sentiment d'appartenance et d'encourager leur autonomisation. Mes contributions illustrent ma capacité à inspirer les autres et à apporter des changements positifs. Déterminée à continuer à travailler avec passion  pour créer des opportunités d'intégration durables, tout en soutenant les réfugiés dans leur cheminement vers une vie meilleure.


 

 

POPY MELLIOU

 

My name is Popy Melliou and I am from Greece.

I have started to work on refuges issue in 1991 when the border with Albania opened and a lot of people came in Greece. At that time I was working as a photojournalist and I travelled to the border to take photos of them and after I followed them for a short time how they were living in the city of Thessaloniki.

After it in various cases I have worked as a photo journalist or as a volunteer to help them to feel welcomed. In my country we have received a lot of people that wanted to live in Greece or they just wanted to cross our country finding their way to Europe.

In Erasmus program I am trying to use all my previous experience so that we can have a good result on what we want to create. As a photographer I will take  photos and I will make a short show reel. Also because I am living in the center of Athens where we still have a lot of refugees I have the opportunity to interview many of them and to test the tool that we will create.

 

ISABELLE BARTH

En tant qu'ethno-socio-linguiste praticienne, je conseille les familles binationales, migrantes, expatriées dans la mise en place de stratégies pour transmettre toutes les langues de la famille aux enfants. Je conseille et forme les enseignants et éducateurs à l'accueil de la diversité linguistique des enfants qu’ils encadrent. J'aide à la mise en place de pratiques multilingues au sein d'organisations quelles qu’elles soient. Tous les conseils, formations, ateliers sont créés sur mesure en fonction des besoins et des demandes. Je continue aussi à faire de la recherche et plus particulièrement sur le plurilinguisme des enfants en mobilité.
En juin 2010, j'ai fondé l’association Multilingual Café devenue depuis l'Association pour la Promotion et l'Avancement du Multilinguisme (A.P.A.M.) qui travaille pour la défense des droits linguistiques des personnes tout en aidant et conseillant familles, éducateurs, professionnels. C’est dans ce cadre que j'ai été invitée à participer au projet Eupheme. Mes connaissances socio-culturelles, mon expertise en narratologie et mon travail avec les familles binationales et en mobilité sont des atouts pour ce projet qui touche les migrants et leur accueil, cet accueil passe principalement par la langue.
L’A.P.A.M. apporte également un soutien sur la création des infolettres et de la mise en place du site.